Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Заветни лири
Антология на руската класическа поезия - Оригинално заглавие
- Перед дворцом, 1856 (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Димо Боляров, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2013 г.)
Издание:
Заглавие: Заветни лири
Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова
Език, от който е преведено: Руски
Издание: Първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1983
Тип: Антология
Националност: Руска
Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София
Излязла от печат: декември 1983 г.
Редактор: Иван Теофилов
Художествен редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Езекил Лападатов
Художник: Николай Пекарев
Коректор: Стефка Добрева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784
История
- — Добавяне
В парцали, мършаво, недъгаво и бледно,
и зъзнещо в студа, и в свойта нищета,
на градския площад ме спря момченце бедно,
примоли ми се то с трепереща уста.
„Сираци сме, сами, войник е взет баща ни
и майка ни лежи в предсмъртния си час,
изхвърлени навън сме ние — нежелани,
по цели дни е глад, все няма хляб за нас.“
Изгарях в този миг, кървеше ми сърцето…
Но помощ да подам не можех аз на тях…
Със обич и тъга прегърнах там детето,
за него в тая нощ… за себе си ридах…
„Бедняк съм като теб и в дните си горчиви
прехранвам се едва — му рекох, нажален, —
богатите моли… дано са милостиви…“
И тръгнах… Но видях — дворецът бе пред мен.
Богат, разкошен, горд, прекрасен и грамаден,
и осветен бе той — блести на длъж и шир,
и блясъка му бе приятен и отраден…
Безгрижно царя там бе седнал пак на пир…
Да, той се весели… Чудесен е палата
и са за тънък вкус и гозби, и вина,
не знае що е стон, ни мъката зъбата,
с вседневна нищета жестоката война.
Той може по каприз да хвърли милиони,
имот, живот и чест от роб да присвои,
или на явна смърт да прати легиони,
девойки безчести той, без да се бои.
Той има всичко тук!… Сълзите сиромашки,
смъртта на воин млад и кървавата пот,
греха и низостта на гражданите наши —
за него всичко тук е сочен, сладък плод.
Русия, към тъма и бедност той те тласка,
безчувствена съвсем, в духовния си глад,
към ада ще вървиш, щом е повеля царска;
животът ти сега е срамен, душен ад.