Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Перед дворцом, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784

История

  1. — Добавяне

В парцали, мършаво, недъгаво и бледно,

и зъзнещо в студа, и в свойта нищета,

на градския площад ме спря момченце бедно,

примоли ми се то с трепереща уста.

 

„Сираци сме, сами, войник е взет баща ни

и майка ни лежи в предсмъртния си час,

изхвърлени навън сме ние — нежелани,

по цели дни е глад, все няма хляб за нас.“

 

Изгарях в този миг, кървеше ми сърцето…

Но помощ да подам не можех аз на тях…

Със обич и тъга прегърнах там детето,

за него в тая нощ… за себе си ридах…

 

„Бедняк съм като теб и в дните си горчиви

прехранвам се едва — му рекох, нажален, —

богатите моли… дано са милостиви…“

И тръгнах… Но видях — дворецът бе пред мен.

 

Богат, разкошен, горд, прекрасен и грамаден,

и осветен бе той — блести на длъж и шир,

и блясъка му бе приятен и отраден…

Безгрижно царя там бе седнал пак на пир…

 

Да, той се весели… Чудесен е палата

и са за тънък вкус и гозби, и вина,

не знае що е стон, ни мъката зъбата,

с вседневна нищета жестоката война.

 

Той може по каприз да хвърли милиони,

имот, живот и чест от роб да присвои,

или на явна смърт да прати легиони,

девойки безчести той, без да се бои.

 

Той има всичко тук!… Сълзите сиромашки,

смъртта на воин млад и кървавата пот,

греха и низостта на гражданите наши —

за него всичко тук е сочен, сладък плод.

 

Русия, към тъма и бедност той те тласка,

безчувствена съвсем, в духовния си глад,

към ада ще вървиш, щом е повеля царска;

животът ти сега е срамен, душен ад.

Край