Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Так это шутка? Милая моя…, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784

История

  1. — Добавяне

О, мила, значи, всичко бе шега?

Как малко съм ти вярвал досега!

Ридах над твоето отмерено-сурово

и кратко, сухо писъмце!

Ни с ласка дружеска, ни с откровено слово

ти не зарадва моето сърце!

И питах се: „Кой демон на раздора

е водил насмешливата ръка?“

И шепнех си: „Да бе причина спора,

а то тъй нежна, тежка и така

горчива беше нашата разлъка!“

Аз още помня оня миг тъй скъп

и ти отново ми изпращаш мъка,

съмнения, догадки, тайна скръб.

Кажи: защо? Не от лъжи ли стари,

разпръснати от ревностни клюкари,

обида тежка кипна в твойта гръд?

И изнурена от недъга вечен,

над нежния другар, сега далечен,

ти без пощада викна го на съд?

Или пък то прищявка бе случайна,

или забравен гняв? От тая тайна

неразрешима страдах и горях,

в догадки с ум изплашен аз блуждах,

аз жалък бях в теглото си сурово…

Но — край на всичко! Със едничко слово

на моята душа възвърна ти

и любовта, и прежните мечти,

и ти изпраща тя благословение

като внезапно, прелестно спасение…

Тъй дойката в гората заведе

дете и кляка в храстите високи.

Зове я със тревога туй дете

и мята се в страдания жестоки,

и отмаляло пада на пръстта…

Но изведнъж обажда му се тя…

От радостта забива му сърцето,

забравя всичко с плач и смях детето.

И скача то и бяга презглава,

не й се сърди вече за това…

И до виновницата за страха се затаява —

като че ли от смърт го тя спасява…

Край