Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Я не люблю иронии твоей…, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784

История

  1. — Добавяне

Насмешките ти не обичам аз.

Те са за хора празни и унили,

а ние с тебе чувства сме целили

и капка чувство все сме съхранили —

насмешките съвсем не са за нас!

 

Додето още срамежливо, нежно

по-дълго да си с мен желаеш ти,

докато още в мен кипят метежно

ревнивите тревоги и мечти —

не бързай с таз раздяла неизбежна!

 

И без това е близко вече тя:

кипим по-силно, пълни с жажда буйна,

но в нас със таен хлад пълзи скръбта.

Реката по е бурна в есента —

по-хладна е вълната бързоструйна…

Край