Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Заветни лири
Антология на руската класическа поезия - Оригинално заглавие
- Вор, 1850 (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Андрей Германов, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2013 г.)
Издание:
Заглавие: Заветни лири
Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова
Език, от който е преведено: Руски
Издание: Първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1983
Тип: Антология
Националност: Руска
Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София
Излязла от печат: декември 1983 г.
Редактор: Иван Теофилов
Художествен редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Езекил Лападатов
Художник: Николай Пекарев
Коректор: Стефка Добрева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784
История
- — Добавяне
На весел пир поел, в пресечка замърсена,
бях вчера поразен от безобразна сцена:
откраднат бе геврек от дребен продавач.
Той трепна, побледня, повдигна вой и плач
и хукна, закрещя: „Крадеца! Дръжте, хора!“
Крадецът беше спрян и хванат посред сбора
от нароен народ — геврека бе наял
и мръсен беше, бос, навлякъл сив парцал.
На болното лице изписали се бяха
отчаяна молба, надежда, срам, уплаха…
Довтаса полицай и втори викна той,
започна разпит строг и след това стражаря
престъпника напред подкара под конвой.
На спрелия колар извиках аз да кара…
И богу от сърце благодарих на глас
за туй, че цял имот в наследство имам аз…