Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Вор, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784

История

  1. — Добавяне

На весел пир поел, в пресечка замърсена,

бях вчера поразен от безобразна сцена:

откраднат бе геврек от дребен продавач.

Той трепна, побледня, повдигна вой и плач

и хукна, закрещя: „Крадеца! Дръжте, хора!“

Крадецът беше спрян и хванат посред сбора

от нароен народ — геврека бе наял

и мръсен беше, бос, навлякъл сив парцал.

На болното лице изписали се бяха

отчаяна молба, надежда, срам, уплаха…

Довтаса полицай и втори викна той,

започна разпит строг и след това стражаря

престъпника напред подкара под конвой.

На спрелия колар извиках аз да кара…

И богу от сърце благодарих на глас

за туй, че цял имот в наследство имам аз…

Край