Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Два часа, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784

История

  1. — Добавяне

Знам, има мигове блажени,

когато твоята мечта

над мислите ти вдъхновени

витае с чиста красота.

 

Блестят сълзи на откровение —

и сладкозвучно, начаса,

изливаш в страстно песнопение

на своето сърце гласа.

 

Но има час и на страдание,

когато в нощен полумрак

възниква дивното създание

в разкоша си пред тебе пак.

 

И в твоите гърди се сбира

цял свят от образи, мечти,

и е безсилна твойта лира

във думи да го въплъти!

 

Беззвучен, мъртъв е езика,

поезията не кълни,

щом лъч божествен от светлика

не стопля хладните ти дни.

 

Без Феб — скъперникът, застива

в сърцето творческата страст,

светът новороден загива

и да го върнеш — нямаш власт!

Край