Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Элегия (Волшебница! Как сладко пела ты…), (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784

История

  1. — Добавяне

Вълшебнице! Как сладко пя ми ти

за дивната страна, която ражда

очарование, надежди, красоти.

Как слушах аз с неутолима жажда

словата ти чудесни, как мечтах

за този край незнаен, но прекрасен.

Опиваше те въздухът му ясен

и в твойта реч блестеше звезден прах.

Ти дълго гледа синевата чиста

и я пренесе в моите очи.

Тъй заблестя душата ти лъчиста,

че моята душа обля с лъчи.

Но светлината огнено-метежна

не жари със любов спокойна, нежна —

не! Тя гори и мъчи, и слепи,

вълнуват я изменчиви желания,

ту стихне, ту отново закипи

и във сърцето буди пак страдания.

Защо, защо ми пя вълшебен стих?

Защо те слушах със душа тъй жадна

и от чаровните ти устни пих

мечта отровна, обич безотрадна?

Край