Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Заветни лири
Антология на руската класическа поезия - Оригинално заглавие
- Осень, 1836–1837 (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Николай Бояджиев, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2013 г.)
Издание:
Заглавие: Заветни лири
Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова
Език, от който е преведено: Руски
Издание: Първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1983
Тип: Антология
Националност: Руска
Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София
Излязла от печат: декември 1983 г.
Редактор: Иван Теофилов
Художествен редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Езекил Лападатов
Художник: Николай Пекарев
Коректор: Стефка Добрева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784
История
- — Добавяне
1
Септември! Хладно слънцето блести,
със своя изгрев закъсняло,
като невярно злато с лъч трепти
в негладко водно огледало.
Край хълмовете вие се мъгла;
и къдравият дъб жълтее;
роса удавя ранните поля;
лист трепетликов червенее;
не чувам птичи гласове. Мълчат
беззвучни небесата и лесът!
2
Септември. Идва есен с вечерта.
В усоя и в полето сиво
прах сребърен посипва заранта,
студът блести така красиво!
Ще се пробуди дъжделив Еол;
и разлюляна ще завие
гората — здрачния и влажен дол
със пъстри листи ще покрие;
небето облаци ще връхлетят,
реките с буйна пяна ще текат.
3
Прощавайте, сияйни небеса!
Природни красоти цветисти!
Вълшебен шепот, завладял леса,
и люспести води златисти!
Сън на минути летни! Ето че
дървар в горите оголели
със брадвата си ехото сече
и скоро, снежно побелели,
дъбрави, хълми с образ замъглен,
ще отрази потокът заледен.
4
А при това свободният селяк
плода на своя труд събира:
в ливадите събрал купи от злак,
със сърп към нивата напира.
Върху бразди пожънати лежат
сноп върху сноп в кръстци блестящи,
или навън колите ги влекат,
под тежкия товар скриптящи,
и град ще се издигне златовръх
край селските колиби с хлебен дъх.
5
Дни свети! Селско тържество кънти
под всяка стряха одимена,
бухалка бие, камъни върти
с шум мелницата съживена.
За тежки дни орачът у дома
блага прикъта. Идвай, зима!
Във къщи радват се на топлина,
хляб, сол, пенлива брага има;
ще вкуси той, от грижи облекчен,
плода на своя труд благословен!
6
А ти, когато встъпваш в есента,
орач на жизнената нива,
и земната съдба със милостта
пред теб напълно се разкрива;
когато трудовия ти живот
възнаграждавайки, браздата
се готви да предава своя плод
и зрее жътва скъпа, и в зърната
на мислите я сбираш, с пълнота
разбрал човешката съдба в света —
7
като орача ли си награден?
И ти, тъй както той, си сеял
с надеждата за плодоносен ден
и златни сънища лелеял…
Любувай им се! С гордост ги зови!
Брой всички свои постижения!…
Към светските мечти и труд, уви,
от теб са струпани: презрения,
позора зъл на твоята душа,
познала и обиди, и лъжа.
8
Денят се извиси и дързостта
на младините лековерни
ти проумя; изпита пропастта
на луди и на лицемерни.
Ти беше милосърден мъж,
на увлечения приятел;
на тайнствен блясък цар и изведнъж
на пусти дебри съзерцател;
сам със тъгата, стона й унил
със свойта гордост бавно задушил.
9
Но ако непринудения вик
негодувание извика,
ако тържествен, див възникне в миг
в сърцето стон на скръб велика:
изтръпнала би в своя бал
до кости глупавата младост,
и младенецът с плач би изтървал
играчката и вече радост
на своето чело не би видял,
и жив човекът в него би умрял!
10
Зови света на празник най-подир!
Хазаин щедър, сладкодумен!
Моли, подреждай гостите на пир,
на пир объркан, остроумен!
По лакомства ще бъде несравним!
С какъв изящен ред домашен
блести!… Но всички имат вкус един
и той е като гроба страшен;
седни и помена свърши ти сам
в тон с радостта на своя дух терзан!
11
С каквото и да бъдат след това
надеждите ти озарени,
с каквато мисъл да реши зова
последното вихровъртене,
то нека с насмешливо тържество
умът сърцето затрептяло
смири и удуши там с мъжество
едно цвъртене закъсняло
и ще получиш, като дар богат,
на опита смразяващия хлад.
12
Или със скръбен жизнен идеал,
отърсил образите земни,
предела земен недалеч съзрял,
цъфтящ бряг зад мъгли студени,
край-отмъстител, който в сън блажен зове
повярвал с чувство обновено
и в живите метежни гласове,
заслушан в химна знаменит смирено,
като във арфи, чийто строй предвзет,
от тебе неразбран, не бе приет —
13
пред занаята оправдан навел
чело, ще паднеш със смирение,
с надеждата, невиждаща предел,
и с утолено убеждение:
знай, свойто аз ти няма да внушиш
на земния звук, няма тука
суетните чада да посветиш
в света на своята наука;
знай, висша или земна, тя на таз
земя не е за нея, а за нас.
14
Ей бясно се понася ураган,
лесът надига говор шумен,
върви запененият Океан
и бий брега талаз безумен:
тъй често глас с банален празен шум
събужда у тълпа ленива
заспалия дълбоко беден ум
и отзвук звучен там открива,
но няма да го чуе оня глас,
изстрадал дълго земната си страст.
15
И нека заблудената звезда
в погрешен полет да мъждука
и изтече в небето без следа;
и нека замени я друга:
земята не е в ущърб от една,
светът със слух не реагира
към воя й заглъхнал в далнина,
тъй както към лъча в Ефира,
от нейната сестра новороден
и към привета в свода извисен.
16
Настъпва зима, бедната земя
е във плешивото безсилие
и радостно блестящите поля
със класове на изобилие
заменя смърт, и образите на
сезона, който си отива,
ще станат равни, снежна пелена
еднообразно ще ги скрива:
пред теб от днеска е такъв светът,
но няма там към бъдна жътва път!