Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Заветни лири
Антология на руската класическа поезия - Оригинално заглавие
- Звезда, 1824 (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Николай Бояджиев, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2013 г.)
Издание:
Заглавие: Заветни лири
Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова
Език, от който е преведено: Руски
Издание: Първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1983
Тип: Антология
Националност: Руска
Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София
Излязла от печат: декември 1983 г.
Редактор: Иван Теофилов
Художествен редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Езекил Лападатов
Художник: Николай Пекарев
Коректор: Стефка Добрева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784
История
- — Добавяне
Звездите виж: на свода син,
сред нощния покой,
край закръглената луна,
горят в искрящ безброй.
Звездите виж: сред тях една
най-мила считаш ти!
Защо? По-ранна ли е тя,
по-ярко ли пламти?
О, не! Разлъчени души
съгрява тя с лъчи:
и срещат се, сред синя вис,
там техните очи.
Следи тя, видима едва,
от звездния простор,
но с мисъл свети и в ответ —
на взора праща взор.
От нея поглед в ясна нощ
не свеждаме. Следим,
изпращаме я със очи
по пътя в свода син
Избра ли си звезда и ти?
Сред нощния покой
тъй много в синьото небе
блещукат в светъл рой.
Суетна в любовта, не се
за първата лови
и не най-светлата от тях
ти своя назови.
Оная своя назови,
що в звездния простор
гори със мисъл и в ответ
на взора праща взор.