Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Звезда, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784

История

  1. — Добавяне

Звездите виж: на свода син,

        сред нощния покой,

край закръглената луна,

        горят в искрящ безброй.

 

Звездите виж: сред тях една

        най-мила считаш ти!

Защо? По-ранна ли е тя,

        по-ярко ли пламти?

 

О, не! Разлъчени души

        съгрява тя с лъчи:

и срещат се, сред синя вис,

        там техните очи.

 

Следи тя, видима едва,

        от звездния простор,

но с мисъл свети и в ответ —

        на взора праща взор.

 

От нея поглед в ясна нощ

        не свеждаме. Следим,

изпращаме я със очи

        по пътя в свода син

 

Избра ли си звезда и ти?

        Сред нощния покой

тъй много в синьото небе

        блещукат в светъл рой.

 

Суетна в любовта, не се

        за първата лови

и не най-светлата от тях

        ти своя назови.

 

Оная своя назови,

        що в звездния простор

гори със мисъл и в ответ

        на взора праща взор.

Край