Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Заветни лири
Антология на руската класическа поезия - Оригинално заглавие
- Песня старого гусара, 1817 (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Ана Александрова, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2013 г.)
Издание:
Заглавие: Заветни лири
Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова
Език, от който е преведено: Руски
Издание: Първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1983
Тип: Антология
Националност: Руска
Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София
Излязла от печат: декември 1983 г.
Редактор: Иван Теофилов
Художествен редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Езекил Лападатов
Художник: Николай Пекарев
Коректор: Стефка Добрева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784
История
- — Добавяне
Где са миналите дни?
Где са верните хусари
с дружбата от младини,
сътрапезниците стари?
Дядовци, ще помня аз:
в кръг край огъня, с черпака
пиете до късен час
с носове блестящи в мрака.
Шапка на тила… Висят
сабя, чанта на бедрото.
Вместо на диван — седят
поизлегнати в сеното.
Стискат в зъбите лули
и мълчат… Какви юнаци!
Чезнат в пухкави мъгли
бакенбарди и мустаци.
Мълчаливо те димят,
и напиват се мъртвешки.
Щом надвие ги сънят —
и склонят челата тежки;
Но настъпи ли денят —
всеки с коня полетява.
Вихърът през дол и път,
плащовете им развява.
Пени коня здрав ездач,
святка сабята — не чака…
Стихва боят… И по здрач
пак раздвижва се черпака.
А сега — хусарски свят
все от лъскави контета
с дрехи като за парад —
валс танцува по паркета.
Младежта се промени.
Казват — младите по̀ знаят.
„Жомини“, та „Жомини“ —
а за водката нехаят.
Где са миналите дни?
Где сте истински хусари,
сътрапезници-другари,
с дружбата от младини?