Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Мадонна, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784

История

  1. — Добавяне

Съпоставени текстове

Не искам множество картини да висят

с могъщ, старинен чар из моята обител,

да вдъхват трепет плах у всеки посетител,

когато разбере как много ги ценят.

 

Сред своя бавен труд и в глухия си кът

бих искал на една да бъда вечен зрител,

една-единствена да бди, тъй както бдят

над мен Пречистата и благият Спасител —

 

тя със величие, той с мъдрите очи —

тъй както кротки бдят сред слава и лъчи

в Сион, без ангели, под палмите на склона.

 

Получих всичко… Бог чрез свойта доброта

ми даде тебе в дар, в небесен дар, мадона,

най-дивен образец на дивна красота.

Край