Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Заветни лири
Антология на руската класическа поезия - Оригинално заглавие
- 2 ноября (Зима. Что делать нам в деревне?…), 1829 (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Кирил Кадийски, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2013 г.)
Издание:
Заглавие: Заветни лири
Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова
Език, от който е преведено: Руски
Издание: Първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1983
Тип: Антология
Националност: Руска
Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София
Излязла от печат: декември 1983 г.
Редактор: Иван Теофилов
Художествен редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Езекил Лападатов
Художник: Николай Пекарев
Коректор: Стефка Добрева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784
История
- — Добавяне
Пак зима е. Какво да правиш тук? С въпроси
слугата, който чай в постелята ми носи,
посрещам: как е вън? вали ли още сняг?
Фортуна? или не? да станем ли и крак
да пъхнем в стремето, или човек да гледа
до обед старите журнали на съседа?
Утихнало. След миг на коня скачам аз
и се понасям в тръс сред утринния мраз;
държим камшици, а след нас гъмжи от псета;
и взираме очи все в белите полета,
кръжим, препускаме и в ранната тъма
с трофей — два заека — се връщаме дома.
Ах, как е весело! Но мръква; вятър вие;
свещта е с тъмен зрак; сърцето плахо бие;
на капки скуката-отрова гълтам пак.
Чета, но буквите пред мен се втурват в бяг
и бягат мислите… Аз книгата затварям,
перото вземам и насила разговарям
със свойта муза, в сън оборила глава.
Плетат се звуците… Изгубил съм права
над римата си, над прислужницата странна:
стихът пълзи студен в мъглата бездиханна.
Посърнал, с лирата не водя вече спор,
отивам в гостната; там, чувам, бъбрят в хор
за новия завод за захар, за изгода;
стопанката — и тя се мръщи като свода,
гадае, сложила на поп каро, или
чевръсто трака пак с железните игли.
Тъга! Тъй ден след ден текат в уединение!
Но ако привечер в печалното имение,
когато сам седя над ход един и същ,
с кола или шейна пристигне изведнъж
семейство някакво: старица, две девици
(две светлоруси, две тъй прелестни сестрици) —
как оживява се и моят глъхнещ кът!
Животът, боже мой, добива кръв и плът!
Отпърво погледи внимателни, с боязън,
и две-три думи, и мълвеж недоизказан,
след малко дружен смях, и песни с пълен глас,
и буйни валсове, и шепот е тайна страст,
и томни погледи, и спорове горещи,
и там на стълбата забавените срещи;
излиза девата, за да се разведри:
с открита шия, гръд, лицето й гори!
За розата у нас какво е януари!
Как жарко на студа целувката й пари,
как само свежа е сред облак снежен прах!
(2 ноември)