Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Гражданин, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784

История

  1. — Добавяне

        Не аз в това съдбовно време,

        петнил бих гражданския сан —

нима на теб, изнежено славянско племе,

        да подражавам съм призван?

В обятията на безсрамно сладострастие

и леност аз не ща да хвърля младостта

        и да боли духът в гръдта

        под игото на самовластие.

И нека младите с объркана съдба

не щат да разберат епохата нелека

и да не се стремят към бъдната борба

за свободата угнетена на човека.

С душа изстинала да хвърлят хладен взор

        към бедствията в своята родина

и да не виждат в тях грядущия позор

или потомството, което ги проклина.

Ще се разкайват, щом народната вълна

        застигне ги, размекнати от нега,

        и в бурния метеж за правдива

не види в тях ни Брут, нито Риего.

Край