Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Заветни лири
Антология на руската класическа поезия - Оригинално заглавие
- Прихожанин, ???? (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Александър Миланов, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Басня
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2013 г.)
Издание:
Заглавие: Заветни лири
Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова
Език, от който е преведено: Руски
Издание: Първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1983
Тип: Антология
Националност: Руска
Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София
Излязла от печат: декември 1983 г.
Редактор: Иван Теофилов
Художествен редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Езекил Лападатов
Художник: Николай Пекарев
Коректор: Стефка Добрева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784
История
- — Добавяне
Живеят хора: щом си им приятел,
за тях си първи гений и писател,
а щом не си, е друг въпрос —
дори да бъдеш виртуоз,
не само, че похвали не отправят,
но се боят и да се възхищават.
Със риск досаден да ви стана даже,
наместо басня, стара случка ще разкажа.
* * *
Във храма проповедник
(по красноречие на Платон бил наследник)
зовял миряните си към добри дела.
Речта му сладка като мед била.
Блестяла в нея истината безискусна,
тъй както златото блести.
Тя възвисявала и помисли, и чувства,
клеймяла всички земни суети.
Пастирът свършил своите поучения.
Но всеки в него гледал възхитен
и в своето сърдечно умиление
не чувствал, че дори е просълзен.
Като излизали миряните от храма:
„Какъв чудесен дар!“ —
си прошептяли не един и двама.
„Каква наслада, жар!
Как силно към добро подтиква той народа!…
А май корав си ти, съседе, по природа —
в очите ти сълзичка не видях!
Или не си разбрал?“ — „Разбрах.
Ала защо ли тук сълзи да лея —
в съседната енория живея.“