Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от португалски
- , 1968 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- harbinger
Издание:
Латиноамериканска поезия
Антология
Превели от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев
Биографични бележки за авторите: Лъчезар Мишев
Редактор на издателството: Николай Бояджиев
Художник: Любен Зидаров
Худ. редактор: Васил Йончев
Текн. редактор: Радка Пеловска
Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова
Дадена за печат на 31.V.1968 г.
Печатни коли 20. Издателски коли 16,60.
Формат 59×84/16. Тираж 3100
Изд. №90 (2409)
Поръчка на печатницатв: №1309
ЛГ IV
Цена 1.69 лв.
Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“
„Народна култура“ — София, 1968
История
- — Добавяне
Енрике Алвес, поете от Баиа,
опръскан със роса, сурово мляко
и нежен тор на кротки крави,
безкрайно съжалявам, че не мога да отида
на панаира в Санта Ана.
Поет съм на града.
Превърнаха се моите дробове в машини безчовечни
и се научиха да дишат вкисналия въздух
на тъмните киносалони.
Такъв е хлябът, който дяволът замеси.
Пия мляко от бутилка.
Говоря с А., един разбойник.
Ръкувам се със Б., един убиец.
От ред години слънцето не виждам да изгрява,
очите си не мия в цветовете на зората.
Енрике Алвес, поете от Баиа,
не съм достоен аз да дишам въздуха лъчист на
селските обори.