Ъм, не знам дали някой ги чете коментарите тук изобщо, но превода на този разказ не е съвсем верен. Оригиналът завършва така :" Sudden fear flashed on the face of Dwar Ev. He leaped to grab the switch.
A bolt of lightning from the cloudless sky struck him down and fused the switch shut. ". Което се превежда в общи линии, че компютърът е ударил с мълния Двар и е унищожил превключвателят.
„Единственото, което можеше да направи Двар Ев, бе да изключи компютъра от мрежата и той успя да го стори.“ Това изречение пък въобще не съществува и променя целият смисъл на разказа.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.