Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], 1927 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Цветан Стоянов, 0 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011)
- Корекция
- NomaD (2011-2013)
Издание:
Съвременни английски поети
ДИ „Народна култура“, София, 1969
Съставител: Владимир Филипов
Редактор: Василка Хинкова
Художник: Димитър Трендафилов
Худ. редактор: Васил Йончев
Техн. редактор: Олга Стоянова
Коректор: Йорданка Киркова
Дадена за печат на 22.II.1969 г.
Печатни коли 8¼
Издателски коли 6,76.
Формат 59×84/16
Издат. №56 (2499)
Поръчка на печатницата №1256
Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“
„Народна култура“ — София
История
- — Добавяне
Четох някъде, че в императорския дворец във Византия имало дърво от злато с изкуствени птици, които пеели…
Това не е страна за старци. Млади
прегърнати. И птици. И дървета.
Те пеят и умират. Водопади
от сьомга и скумрия в три морета.
И всичко живо сипе със наслади
летата дълги, по земята шета,
сред звуци чувствени, сред нежен шум
не иска паметниците на вечен ум.
Човекът остарял е жалко нещо,
балтон в парцали. Със една утеха —
душата му да хвали най-горещо
парцалите по смъртната си дреха,
да пляска с длани, да възпява вещо
днес онова, що вчера й отнеха.
Затуй отплувах аз във тоя свят
за към Византион, светия град.
О, мъдреци, в огньовете свещени,
застанали като в мозайка златна,
елате в кръг, учете, вдъхновени,
душата ми на песен благодатна,
че тя със страст завързана за мене,
сама не знае свойта страст обратна.
Глътнете я, та да изчезне тя
в измисления трик на вечността.
Веднъж извън природата, аз няма
да търся образците й телесни,
а само там, в старинната измама,
в златарите със пръстите чудесии,
на императорите гордостта голяма,
от златен клон, която пее песни,
насред Византион, светия град,
за минало и ново в тоя свят.
1927