Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Никола Инджов, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2012 г.)
Издание:
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия
Антология
Доколумбова. Класическа. Съвременна
Превод, подбор и бележки: Никола Инджов
© Никола Инджов — превод, подбор и бележки
© Петър Добрев, художествено оформление, 2007
© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007
ISBN 10: 954-739-868-7
ISBN 13: 978-954-739-868-9
Редактор: Иван Гранитски
Графичен дизайн и корица: Петър Добрев
Коректор: Соня Илиева
Предпечатна подготовка: Лима Аудулова
Формат 16/60/90
Печатни коли 21
Издателство „Захарий Стоянов“
Печат: „Образование и наука“ АД
На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин
История
- — Добавяне
Днес никой за нищо не ме попита,
нито привечер ми поискаха нещо.
Не съзрях нито едно гробищно цвете
в тъй радостното шествие светлинно.
Прости ми, Господи, че малко съм умрял.
Този следобед всички ме подминават,
ни нещо искат, ни за него питат.
Не знам какво забравят и го оставят лошо
в ръцете ми като имущество чуждо.
Излязох на вратата
и ми се ще към всички да се провикна:
„Ако някому нещо липсва — тук остава!“
Защото през всички следобеди на този живот
аз не различавам лица
и нещо чуждо душата ми обзема.
Днес не е идвал никой
и колко малко съм умрял този следобед.