Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2012 г.)

Издание:

Пламък на вятъра

Латиноамериканската поезия

Антология

Доколумбова. Класическа. Съвременна

 

Превод, подбор и бележки: Никола Инджов

 

© Никола Инджов — превод, подбор и бележки

© Петър Добрев, художествено оформление, 2007

© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007

 

ISBN 10: 954-739-868-7

ISBN 13: 978-954-739-868-9

 

Редактор: Иван Гранитски

Графичен дизайн и корица: Петър Добрев

Коректор: Соня Илиева

Предпечатна подготовка: Лима Аудулова

 

Формат 16/60/90

Печатни коли 21

 

Издателство „Захарий Стоянов“

Печат: „Образование и наука“ АД

 

На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин

История

  1. — Добавяне

Бедата ми е, че вървя опипом, а гори ми челото,

че съм слепец без водач под синия януари,

вината ми е, че скитосвам по пътеките стари,

а лошото ми е, че не разбирам живота.

 

Бедата ми е, че и моята орис с мене ослепява,

че се намирам тук, измъчен от светлината,

че в нощта пресвята

сърцето ми е пренесена жарава.

 

Да си дошъл, без да знаеш, от някакъв изток,

подобно мираж осветил душата ми ослепена,

и от върха на неспокойна вселена

към съдбовната пропаст да вървиш напористо…

 

И макар че изглежда е жребий на знатност и слава

да въздигаш духа си под издут следобед

като мирис свещен…

Но сърцето ми е пренесена жарава!

 

Въпреки това като безсмъртен плам чувствам,

че в безсмислена битка си жертвам младостта.

О, нощ попътна, самотна и пуста,

по средата между смъртта и любовта!

Край