Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Никола Инджов, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2012 г.)
Издание:
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия
Антология
Доколумбова. Класическа. Съвременна
Превод, подбор и бележки: Никола Инджов
© Никола Инджов — превод, подбор и бележки
© Петър Добрев, художествено оформление, 2007
© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007
ISBN 10: 954-739-868-7
ISBN 13: 978-954-739-868-9
Редактор: Иван Гранитски
Графичен дизайн и корица: Петър Добрев
Коректор: Соня Илиева
Предпечатна подготовка: Лима Аудулова
Формат 16/60/90
Печатни коли 21
Издателство „Захарий Стоянов“
Печат: „Образование и наука“ АД
На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин
История
- — Добавяне
На героите-сандинисти
Хулио Буитраго Урос, Алесио Бландон Хуарес,
Марко Антонио Ривера Бериос, Анибал Састрильо Палма
Аз видях зевовете, които блиндираният „Шерман“
отвори в къщата в квартал „Фриксионе“.
И след това отидох да видя още зевове
в друга къща към квартал „Санто Доминго“.
И където нямаше пробойни от „Шерман“,
имаше пробойни от „Гаранд“
или от „Мадзен“,
или от „Броунинг“,
или от кой знае какво още.
Къщите останаха в сажди
и след два часа
полицията без мегафон викаше
да се предадат.
И преди два часа,
и преди четири часа,
и преди дин час
викаше
и викаше,
и вика.
Да се предадат!
Тогава блиндираната кола
и редовните войски,
Броунингите,
Мадзените,
M-3,
M-1
и колите,
гранатите,
сълзотворните бомби…
и страха на полицаите.
Защото героите не казаха,
че умират за родината,
а умряха.