Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Никола Инджов, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2012 г.)
Издание:
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия
Антология
Доколумбова. Класическа. Съвременна
Превод, подбор и бележки: Никола Инджов
© Никола Инджов — превод, подбор и бележки
© Петър Добрев, художествено оформление, 2007
© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007
ISBN 10: 954-739-868-7
ISBN 13: 978-954-739-868-9
Редактор: Иван Гранитски
Графичен дизайн и корица: Петър Добрев
Коректор: Соня Илиева
Предпечатна подготовка: Лима Аудулова
Формат 16/60/90
Печатни коли 21
Издателство „Захарий Стоянов“
Печат: „Образование и наука“ АД
На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин
История
- — Добавяне
Стани и погледни към планината!
От нея прииждат
ветровете, слънцето и водата!
Ти, който правиш да текат реките,
ти, който правиш да лети душата,
стани и погледни си ти ръцете!
Към своите братя протегни ги вече смело!
Ще тръгнем дружно,
една и съща е кръвта ни!
Спаси ни от оня, който ни владее
посредством бедността ни!
Установи
твоето справедливо царство,
равенството твое!
Издухай като вятър
равнинското цвете,
пречисти чрез огън
цевта на мойта пушка!
Да бъде твоята воля тук
на земята ни грешна!
Дай ми твоята сила и смелост,
за да се боря!
Издухай като вятър
равнинското цвете,
пречисти чрез огън
цевта на мойта пушка!
Стани и погледни си ти ръцете!
Към своите братя протегни ги вече смело!
Ще тръгнем дружно!
Една и съща е кръвта ни!
Сега ще тръгнем и в часа
на нашата гибел.
Амин!