Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2012 г.)

Издание:

Пламък на вятъра

Латиноамериканската поезия

Антология

Доколумбова. Класическа. Съвременна

 

Превод, подбор и бележки: Никола Инджов

 

© Никола Инджов — превод, подбор и бележки

© Петър Добрев, художествено оформление, 2007

© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007

 

ISBN 10: 954-739-868-7

ISBN 13: 978-954-739-868-9

 

Редактор: Иван Гранитски

Графичен дизайн и корица: Петър Добрев

Коректор: Соня Илиева

Предпечатна подготовка: Лима Аудулова

 

Формат 16/60/90

Печатни коли 21

 

Издателство „Захарий Стоянов“

Печат: „Образование и наука“ АД

 

На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин

История

  1. — Добавяне

Април е най-хубавият месец. Откъсва

огромни дървета по направлението на чужбински ветрове

и по направлението на победни музики

откъсва вековни дървета.

Април заравя слънца

и подхранва мътни есенни студове.

Април,

какви времена минават при твоето възшествие!

 

Започва есента и всичко приема нейния образ,

пъхаме ръце в джобове

и притворно закопчаваме ризи.

Започваше есента и започваха

нашите училищни часове.

— Хавиер, Хавиер, не си забравяй шапката,

пази си чантата,

внимавай, като пресичаш трамвая.

 

Започва есента и сладки ветрове ни рошат,

подтикват ни след пътуващи сенки,

събираме жълти листа

и утешаваме дънери,

паркове, скамейки, площадчета.

Есента ни раздрусва гърлата,

разтърсва ни дните

и най-различни пътища ни сочи да вървим.

 

Вървим с някои приятели

под есенното слънце

и пием кафе, и приказваме за сезона.

 

Моята сестра (есента)

ме прекара пешком през градовете

и опознах градините там.

 

Денем много чета и нощем

се усещам как чакам есен.

Край