Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
6 (× 1 глас)

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2012 г.)

Издание:

Пламък на вятъра

Латиноамериканската поезия

Антология

Доколумбова. Класическа. Съвременна

 

Превод, подбор и бележки: Никола Инджов

 

© Никола Инджов — превод, подбор и бележки

© Петър Добрев, художествено оформление, 2007

© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007

 

ISBN 10: 954-739-868-7

ISBN 13: 978-954-739-868-9

 

Редактор: Иван Гранитски

Графичен дизайн и корица: Петър Добрев

Коректор: Соня Илиева

Предпечатна подготовка: Лима Аудулова

 

Формат 16/60/90

Печатни коли 21

 

Издателство „Захарий Стоянов“

Печат: „Образование и наука“ АД

 

На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин

История

  1. — Добавяне

Сподели ми, че баща му бил малко море,

че ангелите са глупаци, но правят поразии нощем

с тия си нокти от опашка на комета.

Довери ми, че у тях дъждът е удавник

и че сестрите му побеснели кастрират бадемови дървета.

Каза ми, че от жадните именно иде голяма надежда,

че ако свириш с уста през парка — значи си безсилен

да възвърнеш виното от думите на детството.

Подшушна ми, че не му е позната дебела жена

и поради това мрази знаците с ръце след нея.

Заяви ми, че по-добре да не излиза на улицата,

защото в определена възраст е тъпо да прави жертви.

Спомена ми, че има нещо, което се нарича светлина,

но то не може да се обясни с ръце.

Изрече накрая, че дърветата не са най-злите ни врагове

и не трябвало да им се вярва, когато мърморят

от другата страна на оградата.

Край