Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Никола Инджов, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2012 г.)
Издание:
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия
Антология
Доколумбова. Класическа. Съвременна
Превод, подбор и бележки: Никола Инджов
© Никола Инджов — превод, подбор и бележки
© Петър Добрев, художествено оформление, 2007
© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007
ISBN 10: 954-739-868-7
ISBN 13: 978-954-739-868-9
Редактор: Иван Гранитски
Графичен дизайн и корица: Петър Добрев
Коректор: Соня Илиева
Предпечатна подготовка: Лима Аудулова
Формат 16/60/90
Печатни коли 21
Издателство „Захарий Стоянов“
Печат: „Образование и наука“ АД
На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин
История
- — Добавяне
„Метис съм!“ — вика художникът с разискрената палитра.
„Метис съм!“ — реве преследваното животно.
„Метис съм!“ — възкликва скитащият поет.
„Метис съм!“ — заключава човекът, който ме пресреща
във всекидневното страдание на кръстопътя.
И дори каменната загадка на мъртвия народ
държи Богородица от позлатено дърво:
„Метис е чудатата рожба на моите недра.“
Аз също съм метис, но малко по-друго:
заради борбата, която съюзява и разделя
двете сили в спора за моя разум,
двете сили, доловили в мене
вкус на плод затворен, още преди дървото
да стигне зрялост.
Аз се връщам към сърцевината на Америка,
за да вкуся минало, което обхваща всичко.
Споменът минава с мекота незаличима
като далечен екот на камбана.