Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2012 г.)

Издание:

Пламък на вятъра

Латиноамериканската поезия

Антология

Доколумбова. Класическа. Съвременна

 

Превод, подбор и бележки: Никола Инджов

 

© Никола Инджов — превод, подбор и бележки

© Петър Добрев, художествено оформление, 2007

© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007

 

ISBN 10: 954-739-868-7

ISBN 13: 978-954-739-868-9

 

Редактор: Иван Гранитски

Графичен дизайн и корица: Петър Добрев

Коректор: Соня Илиева

Предпечатна подготовка: Лима Аудулова

 

Формат 16/60/90

Печатни коли 21

 

Издателство „Захарий Стоянов“

Печат: „Образование и наука“ АД

 

На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин

История

  1. — Добавяне

Отминаха по Камино реал,

този дълъг и скръбен път с евкалипти;

натоварени с царевица и фасул,

те пристигнаха с евтини тъмни очила,

отпиваха текила от бутилки

с надпис „Произведено в Мексико“.

С две-три думи на английски —

ябълка, стъпка, кафе.

 

И пееха сякаш:

Хайде към Калифорния!

Хайде към Калифорния!

 

Промушваха се през телени мрежи —

индианци с бели чорапи,

и се приземяваха

Пачо-Пачуковците загубени,

Мунчовците татуирани със знаците

на живот и смърт.

 

Чакаха на светофарите

стреснати и вдървени.

 

И пееха сякаш:

Хайде към Калифорния!

Хайде към Калифорния!

 

Хибари, йоруби, борикени —

хора от всякакво потекло,

поливат улиците с ром;

кожата им с цвят на кафе,

очите им зелени

като на крокодил,

и едно тън-тън

от прадядовски барабани,

които съществуват

в паметта

на Калифорния.

Край