Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2012 г.)

Издание:

Пламък на вятъра

Латиноамериканската поезия

Антология

Доколумбова. Класическа. Съвременна

 

Превод, подбор и бележки: Никола Инджов

 

© Никола Инджов — превод, подбор и бележки

© Петър Добрев, художествено оформление, 2007

© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007

 

ISBN 10: 954-739-868-7

ISBN 13: 978-954-739-868-9

 

Редактор: Иван Гранитски

Графичен дизайн и корица: Петър Добрев

Коректор: Соня Илиева

Предпечатна подготовка: Лима Аудулова

 

Формат 16/60/90

Печатни коли 21

 

Издателство „Захарий Стоянов“

Печат: „Образование и наука“ АД

 

На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин

История

  1. — Добавяне

Това е бавният гвинейски път.

Смърт с теб върви и смърт те води.

И ето ги могъщите клонаци

на джунглата. И вятър побеснял

разхвърля тежките и вековечни

перчеми на тропическия лес.

Това е бавният гвинейски път.

Дедите твои те очакват

с нозе, нагазили в старинен прах.

Говорят бавно все едно и също,

но в ручеите виждат смърт.

Очакват те дедите твои, те

усещат да се връщат твойте стъпки

и как във ручеите чисти трепват

втечнени вече скелети на хора.

Това е бавният гвинейски път.

Ни палми, ни тамтами те посрещат

из тази черна джунгла, в тази черна

страна на черните лица. Под задимено

небе, от птици накълвано,

просветва локва — странното око

на времето с клепачи-храсти.

Но само там и до водата, само

в спокойните колиби и в дома

на твоите деди ще можеш

главата изнурена да подпреш

на камъка свещен на твоя род.

Край