Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Никола Инджов, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2012 г.)
Издание:
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия
Антология
Доколумбова. Класическа. Съвременна
Превод, подбор и бележки: Никола Инджов
© Никола Инджов — превод, подбор и бележки
© Петър Добрев, художествено оформление, 2007
© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007
ISBN 10: 954-739-868-7
ISBN 13: 978-954-739-868-9
Редактор: Иван Гранитски
Графичен дизайн и корица: Петър Добрев
Коректор: Соня Илиева
Предпечатна подготовка: Лима Аудулова
Формат 16/60/90
Печатни коли 21
Издателство „Захарий Стоянов“
Печат: „Образование и наука“ АД
На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин
История
- — Добавяне
Друго бе с багри, извлечени от пръстта,
да изографисваш стенописи и татуировки
за ужас на разруха, нищо-време и нищо-смърт;
да затвориш пространството между стени
за ужас на нищо-време и нищо-смърт;
да ваеш камък, да резбоваш дърво
за ужас на тишина-време и тишина-смърт.
Друго бе по календар на звездни огньове
към толкова история да се завръщаш
за ужас на бъдеще-време и бъдеще-смърт;
да закриваш лицата човешки с маски
за ужас на нищо-време и нищо-смърт;
да зачеркваш въображаемото с цифри
за ужас на вечност-време и вечност-смърт.
Друго бе със земни корени и семена
да превръщаш почвата в зародиш
за ужас на глад-време и глад-смърт;
да разпределяш артериите на водата
за ужас на суша-време и суша-смърт;
да опазиш луната в очи неуморни
за ужас на сянка-време и сянка-смърт.
Друго бе в порив прозрачен и религиозен
да обожествяваш дъжд, слънце, земя
за ужас на съмнение-време и съмнение-смърт;
да пробождаш езика с бодли
за ужас на съмнение-време и съмнение-смърт;
и да отгатваш имената на пътя
за ужас на завръщане-време и завръщане-смърт.
Друго бе с любовния мъх на старостта
да заспиваш в черупката на жена
за ужас на мощи-време и мощи-смърт;
да хвърляш остри стрели към живота
за ужас на стража-време и стража-смърт;
и да останеш завинаги в чеда на плътта
за ужас на гробница-време и гробница-смърт.