Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2012 г.)

Издание:

Пламък на вятъра

Латиноамериканската поезия

Антология

Доколумбова. Класическа. Съвременна

 

Превод, подбор и бележки: Никола Инджов

 

© Никола Инджов — превод, подбор и бележки

© Петър Добрев, художествено оформление, 2007

© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007

 

ISBN 10: 954-739-868-7

ISBN 13: 978-954-739-868-9

 

Редактор: Иван Гранитски

Графичен дизайн и корица: Петър Добрев

Коректор: Соня Илиева

Предпечатна подготовка: Лима Аудулова

 

Формат 16/60/90

Печатни коли 21

 

Издателство „Захарий Стоянов“

Печат: „Образование и наука“ АД

 

На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин

История

  1. — Добавяне

(Градът на инките Мачу Пикчу в перуанските Анди е обиталище и крепост на подоблачна висота, из който град и аз бродех като лунатик. Този град сякаш бе построен от камък и въздух, бе нещо като мираж, който не се явява всекиму, и кой знае защо ми се струваше, че такова е било Търново от времето на Патриарх Евтимий… От инките не остана много поезия. Първите испански летописци успяха да запишат някои молитви, в които има елементи на поезия. Ето една от тях.)

 

О, Виракоча, господарю на Вселената,

дали си мъж,

дали си жена?

Повелителю на топлината и живота,

ти, който правиш

магии със слюнката си,

къде си?

Стига ли до тебе твоят син?

Дали си горе,

дали си долу,

дали си край твоя трон и скиптър —

чуй ме,

чуй ме от горното море, в което живееш,

чуй ме от долното море,

в което си ти,

където си ти.

Създателю на света,

сътворителю на човека,

Господарю на всички Господари,

заради тебе

слабеят очите ми —

за да те видя,

за да ти покажа,

че ти се кланям,

че те познавам,

че те разбирам.

И ти да ме зърнеш,

да ме забележиш.

Слънцето,

Луната,

Денят,

Нощта,

Лятото,

Зимата

ненапразно минават-отминават

едни след други

към заветното си място —

при тебе.

Всички идват при тебе,

при твоя царски скиптър.

Чуй ме,

изслушай ме,

направи да не се уморя,

направи да не умра…

Край