Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Никола Инджов, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2012 г.)
Издание:
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия
Антология
Доколумбова. Класическа. Съвременна
Превод, подбор и бележки: Никола Инджов
© Никола Инджов — превод, подбор и бележки
© Петър Добрев, художествено оформление, 2007
© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007
ISBN 10: 954-739-868-7
ISBN 13: 978-954-739-868-9
Редактор: Иван Гранитски
Графичен дизайн и корица: Петър Добрев
Коректор: Соня Илиева
Предпечатна подготовка: Лима Аудулова
Формат 16/60/90
Печатни коли 21
Издателство „Захарий Стоянов“
Печат: „Образование и наука“ АД
На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин
История
- — Добавяне
(Градът на инките Мачу Пикчу в перуанските Анди е обиталище и крепост на подоблачна висота, из който град и аз бродех като лунатик. Този град сякаш бе построен от камък и въздух, бе нещо като мираж, който не се явява всекиму, и кой знае защо ми се струваше, че такова е било Търново от времето на Патриарх Евтимий… От инките не остана много поезия. Първите испански летописци успяха да запишат някои молитви, в които има елементи на поезия. Ето една от тях.)
О, Виракоча, господарю на Вселената,
дали си мъж,
дали си жена?
Повелителю на топлината и живота,
ти, който правиш
магии със слюнката си,
къде си?
Стига ли до тебе твоят син?
Дали си горе,
дали си долу,
дали си край твоя трон и скиптър —
чуй ме,
чуй ме от горното море, в което живееш,
чуй ме от долното море,
в което си ти,
където си ти.
Създателю на света,
сътворителю на човека,
Господарю на всички Господари,
заради тебе
слабеят очите ми —
за да те видя,
за да ти покажа,
че ти се кланям,
че те познавам,
че те разбирам.
И ти да ме зърнеш,
да ме забележиш.
Слънцето,
Луната,
Денят,
Нощта,
Лятото,
Зимата
ненапразно минават-отминават
едни след други
към заветното си място —
при тебе.
Всички идват при тебе,
при твоя царски скиптър.
Чуй ме,
изслушай ме,
направи да не се уморя,
направи да не умра…