Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Никола Инджов, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 6 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2012 г.)
Издание:
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия
Антология
Доколумбова. Класическа. Съвременна
Превод, подбор и бележки: Никола Инджов
© Никола Инджов — превод, подбор и бележки
© Петър Добрев, художествено оформление, 2007
© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007
ISBN 10: 954-739-868-7
ISBN 13: 978-954-739-868-9
Редактор: Иван Гранитски
Графичен дизайн и корица: Петър Добрев
Коректор: Соня Илиева
Предпечатна подготовка: Лима Аудулова
Формат 16/60/90
Печатни коли 21
Издателство „Захарий Стоянов“
Печат: „Образование и наука“ АД
На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин
История
- — Добавяне
Тук, в килията, тук,
където мечтаем за студ,
където спим на колене,
където денят и нощта
са една и съща безцветна кожа,
където очакваме ослепени
като Черни шапчици
в най-лошата гора,
очакваме,
очакваме тук
да дойдат и да ни завлекат,
да натикат между устна и устна
страшната затворническа храна,
да ни окачат като кирливи
парчета от меса и кости, които шептят,
парчета от родина, която не беше
по хълмите,
не съществуваше по улиците,
ни в детството, ни под слънцето.
Тук очакваме.
Познахме всички насилия
на тялото срещу тяло,
на ръката, която изтръгва
уши, коси, очи,
неподвижни утроби,
която разделя вика от езика,
която чупи твоята дума,
която извива и разтрогва черва
в твоята няма голота,
която вкарва всичкия ти въздух
в гнусни и мъртви води,
за да повръща устата и да назовава —
а понякога и да вдишва.
Тук очакваме.
Фабрикуваме писма ти да ги четеш,
неща от кости, от нишки, от метал.
Някои отдавна сме умрели,
други, без съмнение,
ще продължим да знаем как се мре.
Небето е кръгло
и от земята винаги изглежда синьо,
макар че на много места
земята е също синя.
Спящи на колене,
увиснали, унищожени,
разкъсани от желязо —
ние имаме тишината,
която вие дочувате.
Имаме тишината,
която ни кара да растем и да пеем.