Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Никола Инджов, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2012 г.)
Издание:
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия
Антология
Доколумбова. Класическа. Съвременна
Превод, подбор и бележки: Никола Инджов
© Никола Инджов — превод, подбор и бележки
© Петър Добрев, художествено оформление, 2007
© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007
ISBN 10: 954-739-868-7
ISBN 13: 978-954-739-868-9
Редактор: Иван Гранитски
Графичен дизайн и корица: Петър Добрев
Коректор: Соня Илиева
Предпечатна подготовка: Лима Аудулова
Формат 16/60/90
Печатни коли 21
Издателство „Захарий Стоянов“
Печат: „Образование и наука“ АД
На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин
История
- — Добавяне
О никога да не си виждал
един нож едно кресло никога
една звезда
казват че за една нощ
Паоло превръща цяло агне
в разкошно ветрило
и след това разплакан
гледа небето и осъмва
в тиха борба
с някоя крава лехуса
но защо
защо да търсиш светлина
във вътрешностите на овца
и защо да забравиш веднага
ножа на някой стол
и да не запокитиш стола
към звезда недосегаема
истина е
че Паоло живее само на този свят
и за този живот се опира на маса
скована от същото дърво
като всички останали
хлябът месото и сиренето
са естествено разделени
и в сянката
Паоло и аз
заемаме мястото колкото за една мравка
и е вярно също че прекарваме
дни наред по гръб
вгледани и вгледани в един тюркоаз
и мърморим
че всичко това е безполезно безполезно
да но тогава защо заради какво и как
да гледаме втренчено луната
между големите облаци
и да ги скубем треперещи после
върху трупа на овцата
същия котел с врял вода
същия взор