Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2012 г.)

Издание:

Пламък на вятъра

Латиноамериканската поезия

Антология

Доколумбова. Класическа. Съвременна

 

Превод, подбор и бележки: Никола Инджов

 

© Никола Инджов — превод, подбор и бележки

© Петър Добрев, художествено оформление, 2007

© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007

 

ISBN 10: 954-739-868-7

ISBN 13: 978-954-739-868-9

 

Редактор: Иван Гранитски

Графичен дизайн и корица: Петър Добрев

Коректор: Соня Илиева

Предпечатна подготовка: Лима Аудулова

 

Формат 16/60/90

Печатни коли 21

 

Издателство „Захарий Стоянов“

Печат: „Образование и наука“ АД

 

На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин

История

  1. — Добавяне

Мили Синдбад, вземи ме на кораба си понесен!

Сънища твои сънувах. Ударил е моят час…

— Иде смъртта отляво. Океанът е в смърт унесен.

Има, мечтателко, кръв по звездите над нас.

 

— Тръгвам!

                — Не! Само хубост, гибелна само песен

птичите твои копнежи вещаят с лъжовен глас.

Плувам към свят обширен, но той за наслади е тесен.

В нощи навлизам, където светликът ти няма власт.

 

— Мили Синдбад!…

                                — Пред мене бурите са развети,

мойта моряшка зеница от страх неизвестен свети.

 

— Тръгвам!

                — Не се ли страхуваш? Поличбата знаеш ли ти?

— Птичи копнежи зоват ме, пориви птичи ме водят!

Будна-разбудена вече съм, нека сега мореходът

с моята жажда и треска през урагана лети!

Край