Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Никола Инджов, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2012 г.)
Издание:
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия
Антология
Доколумбова. Класическа. Съвременна
Превод, подбор и бележки: Никола Инджов
© Никола Инджов — превод, подбор и бележки
© Петър Добрев, художествено оформление, 2007
© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007
ISBN 10: 954-739-868-7
ISBN 13: 978-954-739-868-9
Редактор: Иван Гранитски
Графичен дизайн и корица: Петър Добрев
Коректор: Соня Илиева
Предпечатна подготовка: Лима Аудулова
Формат 16/60/90
Печатни коли 21
Издателство „Захарий Стоянов“
Печат: „Образование и наука“ АД
На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин
История
- — Добавяне
Панамецо,
земляко мой,
ти винаги казваш „Да“ —
това е да не възразиш
дори когато те обиждат.
Панамецо,
земляко мой,
ти винаги отговаряш „Да“.
Платят ли ти едно песо дневно —
„Да, да, да“.
Седне ли на шията ти някой тиран —
„Да, да, да“.
Панамецо,
земляко мой,
ти винаги отговаряш „Да“.
Научи се да казваш „Не“,
когато ти трябва „Да“.
И не казвай „Да“ вместо „Не“
и „Не“ вместо „Да“.
Защото твоето „Да“ е „Не“,
тъй както твоето „Не“ е „Да“.
Да не говорят,
че съвест ти липсва!
Не, не, не!
Нито че само казваш „Да“,
въпреки че ти трябва „Не“.
Нито че понасяш унижението —
не, не, не!
Нито че безделничиш от бедност —
не, не, не!
Но не казвай „Не“,
когато трябва да кажеш „Да“.
И не казвай „Да“ вместо „Не“
и „Не“ вместо „Да“.
Защото твоето „Да“ е „Не“,
както твоето „Не“ е „Да“.
Ти винаги отговаряш „Да“,
земляко мой,
панамецо.
Панамецо,
земляко мой,
ти винаги отговаряш „Да“.