Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Никола Инджов, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2012 г.)
Издание:
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия
Антология
Доколумбова. Класическа. Съвременна
Превод, подбор и бележки: Никола Инджов
© Никола Инджов — превод, подбор и бележки
© Петър Добрев, художествено оформление, 2007
© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007
ISBN 10: 954-739-868-7
ISBN 13: 978-954-739-868-9
Редактор: Иван Гранитски
Графичен дизайн и корица: Петър Добрев
Коректор: Соня Илиева
Предпечатна подготовка: Лима Аудулова
Формат 16/60/90
Печатни коли 21
Издателство „Захарий Стоянов“
Печат: „Образование и наука“ АД
На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин
История
- — Добавяне
О, моя родино тъй малка, на провлак един вгнездена,
най-пламенно слънце ти свети, небе те обзема най-синьо.
И цялата музика твоя отеква дълбоко у мене,
тъй както шуми прибоят в еховитата раковина.
Понякога страх ме обзема, когато към тебе заничам,
че пътя обратен душата не може докрай да съзре.
Навярно не бих и почувствал, че толкова те обичам,
ако не бях орисан да доплувам до друго море.
Родината — тя е споменът… Отломъци от живота,
увити в изгнилите дрипи на тъгата или любовта,
обветрената ми палма, мелодията ми самотна,
прегърбената ми стряха, под която цъфтяха цветя.
Родината… Тесни пътеки, през детството извървяни,
прокарани в приказен сумрак към синята далнина;
големи и стари дървета, от звездния дъжд осеяни,
които нашепват за древните отминали времена.
Не тези високомерни кули със шпилове във позлата
и не това морно слънце, което увяхва по тях —
върнете ми ствола, на който изрязах тайнствена дата,
където за пръв път целувах, където за пръв път мечтаех.
О, мои зеленясали кули, обичани и далечни,
по вашия звън предвечерен носталгия чувствувам аз.
Видях много кули прочути, камбани видях дълговечни,
но никоя друга звънарна, о, мои кули далечни,
не знае да пее, да екне, да звъни и ридай като вас!
Родината — тя е споменът… Отломъци от живота,
увити в изгнилите дрипи на тъгата или любовта,
обветрената ми палма, мелодията ми самотна,
прегърбената ми стряха, под която цъфтяха цветя.
О, моя родино тъй малка, побираш се ти смирено
в трептящата сянка, която нашият флаг очерта.
Навярно си толкова малка, за да може човек като мене
непокътната да те носи в сърцето си по света.