Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Никола Инджов, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2012 г.)
Издание:
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия
Антология
Доколумбова. Класическа. Съвременна
Превод, подбор и бележки: Никола Инджов
© Никола Инджов — превод, подбор и бележки
© Петър Добрев, художествено оформление, 2007
© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007
ISBN 10: 954-739-868-7
ISBN 13: 978-954-739-868-9
Редактор: Иван Гранитски
Графичен дизайн и корица: Петър Добрев
Коректор: Соня Илиева
Предпечатна подготовка: Лима Аудулова
Формат 16/60/90
Печатни коли 21
Издателство „Захарий Стоянов“
Печат: „Образование и наука“ АД
На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин
История
- — Добавяне
Никога не съм живял извън града, не мога
да разпозная Северния вятър, също
ни Южния, ни Западния, но дойде ли април —
през Мексиканската долина, щом като товар
върху човека жегата припадне,
щом първите сиви облаци нашарят небето —
полъхва един спокоен вятър,
който намята телата с прохлада
и пресушава по мускулите мъжката пот.
… Същият вятър, който знамена развява
по площади, улици, казарми,
който с родолюбие изпълва младите сърца
но на мене ми напомня хора и пейзажи,
дето няма никога да опозная;
този е вятърът, който носи мирис на треви далечни,
вкус на дъждове и тънък дим
от панаирджийски музики,
и светкавици изпод поли, подухнати нагоре.
Вятърът априлски през Мексиканската долина,
без съмнение, е вятър шеговит.
Все пак понякога е тъжен — и те натъжава.