Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Никола Инджов, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2012 г.)
Издание:
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия
Антология
Доколумбова. Класическа. Съвременна
Превод, подбор и бележки: Никола Инджов
© Никола Инджов — превод, подбор и бележки
© Петър Добрев, художествено оформление, 2007
© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007
ISBN 10: 954-739-868-7
ISBN 13: 978-954-739-868-9
Редактор: Иван Гранитски
Графичен дизайн и корица: Петър Добрев
Коректор: Соня Илиева
Предпечатна подготовка: Лима Аудулова
Формат 16/60/90
Печатни коли 21
Издателство „Захарий Стоянов“
Печат: „Образование и наука“ АД
На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин
История
- — Добавяне
Ще се каже: поетите нямаха възглед,
те се вслушваха само и повтаряха чутото само,
те въздигаха последната надежда на другите като лозунг
и предъвкваха плакатите на народа
в дните на големите манифестации;
ще се каже: поетите не усетиха величието
на оня исторически миг,
не разбраха какво да сторят с онова събитие,
което попадна в ръцете им неочаквано и изведнъж
с внезапния порив на светлина към очите им;
ще се каже: не съумяха да уловят вълните
на девствената поезия,
която час по час се сътворяваше около тях,
ненаписаната поезия — и изнемогваха под пороя на фактите;
ще се каже: поетите не намериха думи, начини, идеи,
не присъединиха
своите поетични видения към неотложните грижи
на своя народ,
тяхната поезия бе бледо отражение на дела и пътища,
отворени към простора, където сме днес,
поезията им бе повторение, един и същи друм,
провалено усилие
да напредне и постигне буйния ритъм на живота,
неговата мощ;
ще се каже: пропадаха в интелектуални капани,
премахваха
точки и запетаи, за да видоизменят своята безполезност,
но въпреки всичко — техният глас не бе техен глас,
можеше да се дочуе в него екзалтираната адмирация
на фанатика
и безплодното съмнение на скептика,
но въпреки всичко — техният глас не бе техен глас,
нямаше в него ехо от барабани, дъх на цимент,
тропот на обувки по пътищата;
ще се каже: не бяха тъждествени един поет
и един човек в планината
един поет и един контингент учители доброволци,
един поет и Аграрната реформа;
смали се работата на поета до преразказване на случки,
до превръщане в думи на стореното извън думите,
макар че е правилно да отбележим —
тези случки ставаха с тях, произлизаха от техни страдания,
тяхна кръв, тяхна пот и стигаха до книгите им.
Ще се каже: поетите не бяха на висотата
на оня исторически миг —
и може би ще бъде вярно.