Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Никола Инджов, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2012 г.)
Издание:
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия
Антология
Доколумбова. Класическа. Съвременна
Превод, подбор и бележки: Никола Инджов
© Никола Инджов — превод, подбор и бележки
© Петър Добрев, художествено оформление, 2007
© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007
ISBN 10: 954-739-868-7
ISBN 13: 978-954-739-868-9
Редактор: Иван Гранитски
Графичен дизайн и корица: Петър Добрев
Коректор: Соня Илиева
Предпечатна подготовка: Лима Аудулова
Формат 16/60/90
Печатни коли 21
Издателство „Захарий Стоянов“
Печат: „Образование и наука“ АД
На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин
История
- — Добавяне
І.
Нищо не бе тъй лесно,
както да подрънкваш червата
на нашата епоха. Както да приемеш,
че други ще измият дограмата,
стъклата — и по този начин
цялата вселена.
ІІ.
Госпожата, която се правеше на солистка
в оня женски оркестър
— през 1936, годината на урагана —
представлява сега комбайн от очила и страх
под властта на светофарите,
сприятелени единствено
с моторните превозни средства.
Старицата.
ІІІ.
Търговецът на коне се качва в автобуса
с ботуши, познали калта. По всяко време
той говори за животни: бикове с минотавърска ярост,
коне, които прелитат през наводнения, крави
дълги по петдесет литра. Търговецът
на топла кръв, дребният продавач на животни.
Госпожата също влиза в автобуса.
Да си живял — то било огромен спомен.