Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Никола Инджов, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2012 г.)
Издание:
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия
Антология
Доколумбова. Класическа. Съвременна
Превод, подбор и бележки: Никола Инджов
© Никола Инджов — превод, подбор и бележки
© Петър Добрев, художествено оформление, 2007
© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007
ISBN 10: 954-739-868-7
ISBN 13: 978-954-739-868-9
Редактор: Иван Гранитски
Графичен дизайн и корица: Петър Добрев
Коректор: Соня Илиева
Предпечатна подготовка: Лима Аудулова
Формат 16/60/90
Печатни коли 21
Издателство „Захарий Стоянов“
Печат: „Образование и наука“ АД
На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин
История
- — Добавяне
Това бяха майсторите на иглата.
Те настояваха за договор,
според който да облекат Полицията в един само цвят —
син шевиот, копчето — позлатено,
а на него гербът с дремещия кондор.
Правителството се подигра и с кондора, и с другото,
реши Полицията да бъде облечена
от широкия чуждестранен свят.
Засегнатите поголовно
от поголовен глад,
от поголовна национална бедност
потърсиха работа на площада, където Симон Боливар
се въздига с извадена наполовина справедлива сабя.
В двора на двореца откъм парламента
се появиха картечниците на закона.
Множеството тръгна към „Железарница Вергара“,
за да се въоръжи в самозащита.
Изведнъж думата „Огън!“
оцвети площада, църквата, двореца,
статуята на Боливар, справедливата му сабя —
и гроздове мъртъвци бяха поднесени
в подножието на страната като понятие
за свободата. И то заради смаяното дете поет.
Мълчание след това съпроводи
общественото мнение, мъртвите, пресата.
Само детето, което пише това,
ми се явява и ми напомня,
и ме моли да го разкажа
на всички деца на родината.
И да им кажа също как видя
в новите копчета на гвардията
възстановени думите
„Свобода и ред“
и — вечен — Дремещият кондор.