Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
Оценка
6 (× 1 глас)

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2012 г.)

Издание:

Пламък на вятъра

Латиноамериканската поезия

Антология

Доколумбова. Класическа. Съвременна

 

Превод, подбор и бележки: Никола Инджов

 

© Никола Инджов — превод, подбор и бележки

© Петър Добрев, художествено оформление, 2007

© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007

 

ISBN 10: 954-739-868-7

ISBN 13: 978-954-739-868-9

 

Редактор: Иван Гранитски

Графичен дизайн и корица: Петър Добрев

Коректор: Соня Илиева

Предпечатна подготовка: Лима Аудулова

 

Формат 16/60/90

Печатни коли 21

 

Издателство „Захарий Стоянов“

Печат: „Образование и наука“ АД

 

На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин

История

  1. — Добавяне

Тя е във всички вестници, в курса

на долара, в температурата по Фаренхайт, в жертвите

на беса. (Смятай и продължавай нататък).

Зад тебе са последните

седмици на това столетие.

Обявено е извънредно положение и ако ни търсят,

то е защото не сме от същата гнилоч.

Да мразиш, понеже нямаш изход, да не знаеш

какви думи говорим, легнали по гръб —

когато се разлагаме

само за да се възродим,

и приемаме —

защото бяхме двама —

двубоя.

Колко е трудно в упорството

да сме последната двойка на света

да сме проблем за мнозина други,

които се разбират със знаци, по телефона,

наблюдават се през ключалки, свалят табели,

викат към четвъртия етаж да напуснем

кораба, на който се спасяваме —

като потъваме…

Край