Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Никола Инджов, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2012 г.)
Издание:
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия
Антология
Доколумбова. Класическа. Съвременна
Превод, подбор и бележки: Никола Инджов
© Никола Инджов — превод, подбор и бележки
© Петър Добрев, художествено оформление, 2007
© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007
ISBN 10: 954-739-868-7
ISBN 13: 978-954-739-868-9
Редактор: Иван Гранитски
Графичен дизайн и корица: Петър Добрев
Коректор: Соня Илиева
Предпечатна подготовка: Лима Аудулова
Формат 16/60/90
Печатни коли 21
Издателство „Захарий Стоянов“
Печат: „Образование и наука“ АД
На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин
История
- — Добавяне
Бог в понеделник го няма, разпилян по земята
в някакъв нежен стон или в отровни вопли.
Бог скрит в камата, оставил хитрините, вечеря
върху захвърления в саваната бик, трапеза небесна.
Бог, който стигна до пропастта и цвете страстниче подуши,
прекачва стени и къщите обикаля.
Бог присмехулник, Бог, който поиска да те целуне, когато ти спеше,
да ти каже, че си цвете, че си тайнство, тежест, беззащитност.
Бог, когото — ако ви изненадам — трябва да приковете,
да ми поиска прошка и да ми обясни мъченическата рана.
Бог като шапка върху вика на всички.
Бог
и неговата гиздосия.
Боже, вече е ден, идвам!