Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от португалски
- Никола Инджов, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2012 г.)
Издание:
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия
Антология
Доколумбова. Класическа. Съвременна
Превод, подбор и бележки: Никола Инджов
© Никола Инджов — превод, подбор и бележки
© Петър Добрев, художествено оформление, 2007
© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007
ISBN 10: 954-739-868-7
ISBN 13: 978-954-739-868-9
Редактор: Иван Гранитски
Графичен дизайн и корица: Петър Добрев
Коректор: Соня Илиева
Предпечатна подготовка: Лима Аудулова
Формат 16/60/90
Печатни коли 21
Издателство „Захарий Стоянов“
Печат: „Образование и наука“ АД
На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин
История
- — Добавяне
— Какво гробище е това?
— Това е автомобилно гробище.
Тук почива моят Шевролет, ръждясва тук моят Буик.
Вятърът разсипва праха на Америка.
— Какво гробище е това?
— Това е гробище като всяко друго.
Под щурците и моравата почива моят баща.
И мечти. И стари спомени за долари.
— Какво гробище е това?
— Това е гробище на убитите във войната.
Войниците дочуват усмивки на деца,
но няма с какво да им се усмихнат.
— Какво гробище е това?
— Това е гробище за бели хора.
Това е гробище за негри.
Това е гробище за евреи.
— Какво гробище е това?
— Как да си обясним, че сме живи?
Всеки ден в Америка умират пет хиляди души
и въпреки всичко сме тука, туристи,
и питаме все за едни и същи неща.