Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2012 г.)

Издание:

Пламък на вятъра

Латиноамериканската поезия

Антология

Доколумбова. Класическа. Съвременна

 

Превод, подбор и бележки: Никола Инджов

 

© Никола Инджов — превод, подбор и бележки

© Петър Добрев, художествено оформление, 2007

© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007

 

ISBN 10: 954-739-868-7

ISBN 13: 978-954-739-868-9

 

Редактор: Иван Гранитски

Графичен дизайн и корица: Петър Добрев

Коректор: Соня Илиева

Предпечатна подготовка: Лима Аудулова

 

Формат 16/60/90

Печатни коли 21

 

Издателство „Захарий Стоянов“

Печат: „Образование и наука“ АД

 

На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин

История

  1. — Добавяне

Играе на топка Уемак, играе с боговете на дъжда и земята.

И му казват Тлалоките: — Какво печелим от играта?

Уемак отговаря: — Моите ясписи, моите кецалови пера.

И му казват боговете: — Същото печелиш и ти:

нашите зелени скъпоценни камъни, нашите кецалови пера.

Играят на топка, Уемак печели играта.

И дръзват боговете да сменят това,

което трябваше да дадат на Уемак.

Вместо кецалови пера млади царевични мамули му дават,

вместо скъпоценни камъни — давам му мамули със зърна.

Не ги иска Уемак, не е това, което заложи.

Не беше ли яспис?? Не бяха ли кецалови пера?

Казаха боговете: — Дайте му яспис, дайте му кецалови пера!

И взеха своите дарове, и си тръгнаха със своите съкровища.

И по пътя нареждаха:

— За четири години ще скрием нашите скъпоценности,

глад и печал ще изпитаме.

И падна сняг до колене, и се загубиха ядивата,

и сред лято падна сняг. И така печеше слънцето,

че всичко изсъхна: дървета, кактуси, агаве,

и още — камъните се пукаха в отблясъка на лъча.

Край