Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- , 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe (2011)
- Разпознаване и корекция
- NomaD (2011)
Издание:
Испанска поезия
Испанска
Първо издание
Подбор и превод от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев
Литературна група: художествена
Редактор: Пенчо Симов
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Александър Димитров
Коректори: Евгения Кръстанова, Сивляна Йорданова
Дадена за набор 12. XI. 1979 г.
Подписана за печат февруари 1980 г.
Излязла от печат март 1980 г.
Формат 84×108/32. Печатни коли 26. Изд. коли 21,84
Усл. изд. коли 28,12
Цена 4,04 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, 1980
ДПК „Димитър Благоев“ — София
История
- — Добавяне
1
Безброй ранени бойните поля покриват.
И от полята, с борчески тела застлани,
пониква нива от горещи струи, нива
от хъркащи фонтани.
Кръвта се лее винаги към небесата.
И раните звънят, подобно раковини,
когато има в тях на полет бързината,
летежа на вълните сини.
Кръвта мирише на море, познава трюма.
А трюмът на морето, виното, се пръсва
там, де раненият, пронизан от куршума,
разцъфнал, се разтърсва.
Ранен съм аз: за повече живот копнея.
Тоз, който имам, малко е за боевете,
по-много своя кръв бих искал да пролея.
Че кой не бе ранен, кажете!
Животът ми е рана на щастлива младост.
Ах от кого не съм ранен, кого не е ранявал
животът, кой ранен не е почивал с радост
и раните забравял!
Ако отива с радост в болничната зала,
превръща се в градина от разкрити рани,
от олеандри пред хирургията бяла
с врати, от кръв обляни.
2
За свободата лея кръв, мра, оживявам.
За свободата и очите, и ръцете
като дърво от плът аз на хирурга давам,
окървавен от боевете.
За свободата повече сърца и близост,
отколкото трошинки имам в мен: с разкрити вени
аз влизам в болници, в памуци бели влизам
като във лилии.
За свободата се отделям с рани в боя
от падналите в тинята зловонна ничком.
И се отделям от нозете, от ръката своя,
от своя дом, от всичко.
Там, дето празни очни кухини изгряват,
ще сложи тя за взор два бисера в начало.
И ще направи нови крайници да избуяват
върху окастреното тяло.
Издънки ще дадат останките на мойто тяло,
кръвта от раната, кръвта, проляна с нея.
Защото съм дърво окастрено, издънки дало.
Защото още аз живея.