Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- , 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe (2011)
- Разпознаване и корекция
- NomaD (2011)
Издание:
Испанска поезия
Испанска
Първо издание
Подбор и превод от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев
Литературна група: художествена
Редактор: Пенчо Симов
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Александър Димитров
Коректори: Евгения Кръстанова, Сивляна Йорданова
Дадена за набор 12. XI. 1979 г.
Подписана за печат февруари 1980 г.
Излязла от печат март 1980 г.
Формат 84×108/32. Печатни коли 26. Изд. коли 21,84
Усл. изд. коли 28,12
Цена 4,04 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, 1980
ДПК „Димитър Благоев“ — София
История
- — Добавяне
Прекрасно е, прекрасно скромен и доверчив, дълбок и животворен
да се почувствуваш под слънцето, между останалите тласкан,
понесен, воден, смесен, грохотно повлечен.
Не е добре
да оставаш на брега,
подобно вълнолом или подобно мекотело,
което, станало варовик, канара наподобява.
Ала е чисто и спокойно в щастието да се плъзнеш,
да течеш и да се губиш,
да се намираш във движението, с което
мощното сърце на хората трепти разпространено.
Тъй както оня, що живее там, не знам на кой етаж,
видях по стълби някакви да слиза,
да нахълтва смело във навалицата и да се изгубва в нея.
Голямата тълпа минаваше. Но припознато беше
малкото сърце, притекло се веднага.
Там кой би го познал? С решителност, с надежда или вяра,
с плаха смелост,
със мълчалива скромност
и то се втурна там.
И бе един голям открит площад, със мирис на съществование,
със мирис на голямо и открито слънце, със бушуващ вятър,
със силен вятър, който рошеше косите със ръка,
с ръката си голяма галеше челата доближени, даваше им сила.
И лъкатушенето се стремеше
като едничко същество, не знам дали безпомощно,
дали могъщо,
но съществуващо и осезаемо, покривайки земята.
Там всеки може да се види, може да се радва,
може да се опознае.
Ако във марна вечер сам във свойта стая
с учудени очи и със въпрос на устни
за нещо ти поискаш да попиташ своя образ,
във огледалото не се търси,
не се търси в един замлъкнал разговор,
във който не се чуваш.
Слезни полека, между другите се подири.
Там са всички и ти си между тях.
О, съблечи се, потопи се и се опознай.
Влез бавно, както плах плувецът с много обич
и без боязън от водата
потапя първо в пяната нозете
и усеща как водата се изкачва
и се осмелява и, кажи го, се решава.
Сега до кръста във водата, той се колебае още.
Ала ръце прострял, разтваря ги, отдава се напълно.
И там се опознава силен; и се укрепва, и се гмурва,
пристъпя той и пръска пяна, скача и се изпълва с вяра,
разсича, бие живите води и пее, и е млад.
Така и ти навлез със голи колена.
Навлез в кипението, на площада.
Навлез в пороя, който те зове, и там се ти показвай.
О, мъничко сърце смалено, о, сърце жадуващо да бие,
за да се слее със единодушното сърце, което го досяга.