Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
- Превод от испански
- , 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe (2011)
- Разпознаване и корекция
- NomaD (2011)
Издание:
Испанска поезия
Испанска
Първо издание
Подбор и превод от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев
Литературна група: художествена
Редактор: Пенчо Симов
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Александър Димитров
Коректори: Евгения Кръстанова, Сивляна Йорданова
Дадена за набор 12. XI. 1979 г.
Подписана за печат февруари 1980 г.
Излязла от печат март 1980 г.
Формат 84×108/32. Печатни коли 26. Изд. коли 21,84
Усл. изд. коли 28,12
Цена 4,04 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, 1980
ДПК „Димитър Благоев“ — София
История
- — Добавяне
Кой сред водите на морето
късмет е имал тъй голям,
какъвто бе на граф Арналдос
във утрото на Сан Хуан!
Отиваше на лов тогава,
понесъл сив сокол в ръка,
и зърна някаква галера
да се насочва към брега.
Платната бяха от коприна,
въжата сукани от лен.
И странна песничка морякът
си пееше развеселен:
от нея стихваше морето,
на злия вятър яростта
и рибите от дълбините
издигаха се на ята,
по мачтата безбройни птици
накацваха в захлас дълбок.
„Галеро моя, ти, галеро,
от зло да ми те пази бог
и от премеждията морски,
гнева на океана стар,
от равнините алмерийски,
от провлака на Гибралтар,
от залива венециански,
от фландърските низини
и на Леон от бреговете
въртоп на напаст и злини.“
И заговори граф Арналдос,
послушайте що каза той:
„За бога, тая чудна песен
кажи ми ти, моряко мой!“
И отговори му морякът,
гласът му беше откровен:
„Ще кажа тая песен само
на тоя, който тръгне с мен.“