Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
- Превод от испански
- , 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe (2011)
- Разпознаване и корекция
- NomaD (2011)
Издание:
Испанска поезия
Испанска
Първо издание
Подбор и превод от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев
Литературна група: художествена
Редактор: Пенчо Симов
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Александър Димитров
Коректори: Евгения Кръстанова, Сивляна Йорданова
Дадена за набор 12. XI. 1979 г.
Подписана за печат февруари 1980 г.
Излязла от печат март 1980 г.
Формат 84×108/32. Печатни коли 26. Изд. коли 21,84
Усл. изд. коли 28,12
Цена 4,04 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, 1980
ДПК „Димитър Благоев“ — София
История
- — Добавяне
Сънувах сън злокобен снощи,
сън кратък на душата моя,
сънувах, че със обич луда
прегръщам моята изгора.
Видях една госпожа бяла,
по-бяла и от сняг, да влиза.
— Отгде ли влезе, обич моя?
Кажи ми, мой живот, как влезе?
Заключих снощи вечер всичко:
врати, прозорци и решетки.
— Не съм аз любовта, младежо:
Смъртта, която бог ти праща.
— Ах, Смърт, сурова и жестока,
дай ден един да поживея!
— Не може ден един, не давам,
час ти оставям да живееш.
Набързо се обу тогава,
облече се по-бързо още;
върви по улицата вече
към къщата на свойта мила.
— Вратата отвори ми, бяла,
вратата отвори ми, скъпа!
— Как мога аз да ти отворя
във час такъв, в такова време?
В двореца не отиде тате,
не е заспала още мама.
— Ако таз нощ не ми отвориш,
не ще ми никога отвориш.
Смъртта ме търси, мила моя,
аз бих при тебе жив останал.
— Иди под светлия прозорец,
където везя, дето шия,
там ще ти спусна връв от свила
да се качиш по нея горе,
и ако тази връв не стига,
ще я принадя с моите плитки.
Но свилената връв се скъса;
Смъртта дойде и го подкани:
— Да тръгнем, влюбени младежо,
уречения час изтече.