Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
- Превод от испански
- , 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe (2011)
- Разпознаване и корекция
- NomaD (2011)
Издание:
Испанска поезия
Испанска
Първо издание
Подбор и превод от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев
Литературна група: художествена
Редактор: Пенчо Симов
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Александър Димитров
Коректори: Евгения Кръстанова, Сивляна Йорданова
Дадена за набор 12. XI. 1979 г.
Подписана за печат февруари 1980 г.
Излязла от печат март 1980 г.
Формат 84×108/32. Печатни коли 26. Изд. коли 21,84
Усл. изд. коли 28,12
Цена 4,04 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, 1980
ДПК „Димитър Благоев“ — София
История
- — Добавяне
1
В зори дойди, приятелю мой весел,
дойди в зори.
В зората на най-хубавия ден,
приятелю любим, дойди при мен.
Със светлината на деня дойди,
ала другари с тебе не води.
Със светлината на деня дойди,
ала с дружина само не бъди!
2
Залюбиха ме трима маври
в Хаен:[1]
Аша и Фатима и Мариен.
Напети тримата, припряни,
отиваха маслини да берат,
но ги намериха обрани
в Хаен:
Аша и Фатима и Мариен.
И ги намериха обрани,
и върнаха се онемели,
безпомощни и побледнели
в Хаен:
Аша и Фатима и Мариен.
Тъй трима маври възгордени
отиваха развеселени
да късат ябълки червени
в Хаен:
Аша и Фатима и Мариен.
3
Топлеха ме, мое сърце,
очите твои тъмнозелени.
Кой ги стори чужди, студени?
Мои бяха, непозната, очите,
които впиваше в мен дяволити.
Като ме гледаш, ме умъртвяваш,
като ги гледам, живот ми даваш.
Не бъди непозната за мене,
не ги сторвай чужди, студени,
очите твои тъмнозелени.
4
В малката градина
ще умра,
в розовия храст
ще ме убият.
Аз отивах, майко,
рози да бера,
свойта смърт да найда
в малката градина.
Аз отивах, майко,
рози да откъсна,
свойта смърт да найда
в розовия храст.
В малката градина
ще умра,
в розовия храст
ще ме убият.
5
При тополите отидох, мамо,
да видя как ги вятърът поклаща
При белите тополи на Севиля
да видя мойта хубава изгора.
При тополите отидох, мамо,
да видя как ги вятърът поклаща.
6
Очите си вдигни, девойче:
те от любов към мен искрят.
Не ги повдигаш ти надменни,
но приветливи и засмени,
та мойте болки изцелени,
щом ги съзрат, да се смирят.
Те мъртъвците съживяват,
свободните те роби правят,
към мен ли чужди се отправят,
усещам, ще ме уморят.
Очите си вдигни, девойче:
те от любов към мен искрят.