Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране
sir_Ivanhoe (2011)
Разпознаване и корекция
NomaD (2011)

Издание:

Испанска поезия

 

Испанска

Първо издание

 

Подбор и превод от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев

 

Литературна група: художествена

 

Редактор: Пенчо Симов

Художник: Иван Кьосев

Художник-редактор: Ясен Васев

Техн. редактор: Александър Димитров

Коректори: Евгения Кръстанова, Сивляна Йорданова

Дадена за набор 12. XI. 1979 г.

Подписана за печат февруари 1980 г.

Излязла от печат март 1980 г.

Формат 84×108/32. Печатни коли 26. Изд. коли 21,84

Усл. изд. коли 28,12

Цена 4,04 лв.

 

ДИ „Народна култура“ — София, 1980

ДПК „Димитър Благоев“ — София

История

  1. — Добавяне

Не знам, макар и боса,

девойка с хубост ярка

като оназ краварка

от село Финохоса.

 

По пътя, що се вие

от Калатрава[1] горе

за към Света Мария,

ме дрямката обори,

попаднах в местност коса,

де зърнах в пладня жарка

красивата краварка

от село Финохоса.

 

В зелените ливади

със шипките, с цветята

ведно с пастири млади

наглеждаше чердата

и сякаш ме магьоса:

та можех ли повярва,

че беше тя краварка

от село Финохоса?

 

Не би ми се сторила

и розата уханна

тъй хубава и мила,

да бях видял по-рано

висока, русокоса

сред толкоз цвят и шарка

чаровната краварка

от село Финохоса.

 

Не биваше да гледам

тъй чара самороден,

щом исках с нея редом

да бъда аз свободен.

Зададох й въпроса

лукаво, но със мярка:

„Где младата краварка

от село Финохоса?“

 

Отвърна ми засмяно:

„Добре дошли при нас!

Но вашта цел отрано

добре отгатвам аз.

Не ще да знай какво са

любов и ласка жарка

онази там краварка

от село Финохоса.“

Бележки

[0] Сераниля — лирична песен на селска тема с кратки стихове.

[1] Калатрава — някога Кампо де Калатрава, населено място, сега останки в провинция Сиудад Реал.

Край