Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Elogio de la mujer chiquita, ???? (Обществено достояние)
- Превод от испански
- , 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- 5,4 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe (2011)
- Разпознаване и корекция
- NomaD (2011)
Издание:
Испанска поезия
Испанска
Първо издание
Подбор и превод от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев
Литературна група: художествена
Редактор: Пенчо Симов
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Александър Димитров
Коректори: Евгения Кръстанова, Сивляна Йорданова
Дадена за набор 12. XI. 1979 г.
Подписана за печат февруари 1980 г.
Излязла от печат март 1980 г.
Формат 84×108/32. Печатни коли 26. Изд. коли 21,84
Усл. изд. коли 28,12
Цена 4,04 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, 1980
ДПК „Димитър Благоев“ — София
История
- — Добавяне
Ще искам да скъся възхвалата си тука:
задоволявам се със кратката поука,
със малката жена и словото, което,
добро и кратко, запечатва се в сърцето.
Че във живота на бъбривите се смеят.
Обичам силно малката жена и нея
не сменям аз за хиляди жени големи,
на тази смяна и от тях да се приеме.
За малките ме любовта замоли даже
добро да кажа. Аз веднага ще го кажа,
вземете го и за една шега ей богу:
студени като сняг, пламтят те като огън.
Те от любов пламтят, макар наглед студени,
на улицата шеговити и засмени,
а в къщи умни, тихи, непредвзети;
ще видите и друго, ако в тях се взрете.
И мъничкият камък скъпоценен святка,
и бучицата захар, знае се, е сладка.
На малката жена е любовта такава:
без много думи умният го проумява.
Във чушката е дребно семенцето скрито,
но повече от орех стопля и крепи то,
така е малката жена, ако залюби,
нито една наслада в нея се не губи.
И както розичката е на цвят богата,
голяма — на парченцето злато цената,
и в балсама упоен сладък мирис има,
тъй малката жена е скъпа и любима.
И както свети с ален цвят рубина дребен
и нежен, топъл е светликът му вълшебен,
така във себе си жената малка крие
любов и красота, и вярност, и магия.
От дрозда и от славея по-малки няма,
но пеят по-добре от птицата голяма,
и затова жената малка по-добра е,
че нейната любов като цветец ухае.
Колибрите са също много малки птици,
но с багрите си грабват нашите зеници.
Подобно нещо и с жената малка става:
душата ни със чар и доброта пленява.
И равна на жената мъничка не зная,
та тя е за човека на земята рая
и щастие, и радост, и любов гореща,
във брака по-добра, отколкото при среща.
Жената малка винаги ми беше драга,
виж, от голямата е умно да се бяга.
От две злини по-мъничката избери ти,
най-малките жени са, значи, най-добрите.