Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция
NomaD (2011 г.)

Издание:

Френска поезия. Сборник

Френска. Първо издание

 

Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов

Рецензент: Симеон Хаджикосев

 

Народна култура — София, 1978

 

Poesie Française

Choix et traduction de Pentcho Simov

Narodna kultura

 

Художествено оформление: Иван Кьосев

 

Редактор: Марко Ганчев

Художник: Иван Кьосев

Художник-редактор: Ясен Васев

Техн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова

Дадена за набор 16. V. 1978 г.

Подписана за печат август 1978 г.

Излязла от печат август 1978 г.

Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76

 

Цена 3,62 лв.

 

ДИ „Народна култура“

ДПК „Димитър Благоев“

История

  1. — Добавяне

На А.-Ф. Еролд[1]

 

Една кутия със солено телешко, завързана като лорнет,

видя омар, приличащ като брат на нея.

Брониран беше той с черупка твърда,

върху която пишеше, че вътре като нея е обезкостен

(boneless and economical[2]);

и под опашката си свита

навярно беше скътал ключ за своето отваряне.

Обзет от обич, домоседът къс от телешко

се обясни на самодвижещата се кутийка жива за консерви —

че ако би се съгласила да се пригоди

със него заедно, към земните витрини,

би била наградена със множество златни медали.

Бележки

[1] Л.-Ф. Еролд. — Поет, драматург, прозаик и учен, с осем години по-възрастен от приятеля си Жари.

[2] … boneless and economical. — Обезкостен и икономичен (англ.).

Край