Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Пенчо Симов, 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция
- NomaD (2011 г.)
Издание:
Френска поезия. Сборник
Френска. Първо издание
Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов
Рецензент: Симеон Хаджикосев
Народна култура — София, 1978
Poesie Française
Choix et traduction de Pentcho Simov
Narodna kultura
Художествено оформление: Иван Кьосев
Редактор: Марко Ганчев
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Радка Пеловска
Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова
Дадена за набор 16. V. 1978 г.
Подписана за печат август 1978 г.
Излязла от печат август 1978 г.
Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76
Цена 3,62 лв.
ДИ „Народна култура“
ДПК „Димитър Благоев“
История
- — Добавяне
На вечния Лазур насмешката сияйна
потиска с прелестта на свежите цветя
поета слаб, проклел таланта си, в безкрайна
пустиня призован безплодно от Скръбта.
Побягнал, зажумял, усещам в мен да впива
с неумолимостта на порив май дълбок
очи. Да бягам — где? Коя ли нощ бурлива
да хвърля — дрипав плащ — над присмеха жесток?
Завейте, ветрове, с вълни еднообразни,
с парцали от мъгла в простора, цял облян
от мрачните води на есени напразни,
вдигнете ни голям и мълчалив таван!
И ти сега излез от Лета, донеси ни,
Досадо, чак оттам тръстика, гъста кал
и запуши със тях ония дупки сини,
които птици зли направиха без жал.
Неуморими все, комини без пощада
да пушат — тъй от дим затворът сътворен
да угаси накрай в летящата си сграда
на слънцето лика, жълтеещ се над мен!
Небето мре. Прати, материйо, забрава
на Идеала зъл и гибелния грях
за мъченика — той да сподели остава
с човешките стада обора, стар за тях.
Понеже моят ум е празен — тъй буркана,
за дамски грим стои опразнен в някой кът, —
без пудра, червила, идеята остана;
с прозевки към смъртта се този моя път…
Напразно! Възвести Лазурът пак прослава
с камбани. О, мой дух, лиши те от покой,
за да те сплаши, зъл, с триумфа си и става
чрез живия метал вечерня синя той.
И, древен, пак лети, агонията твоя
разсича като меч, покрил мъгли, мочур…
Къде с ненужен бунт да бягам от безброя?
Обречен съм. Лазур! Лазур! Лазур! Лазур!