Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Пенчо Симов, 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция
- NomaD (2011 г.)
Издание:
Френска поезия. Сборник
Френска. Първо издание
Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов
Рецензент: Симеон Хаджикосев
Народна култура — София, 1978
Poesie Française
Choix et traduction de Pentcho Simov
Narodna kultura
Художествено оформление: Иван Кьосев
Редактор: Марко Ганчев
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Радка Пеловска
Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова
Дадена за набор 16. V. 1978 г.
Подписана за печат август 1978 г.
Излязла от печат август 1978 г.
Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76
Цена 3,62 лв.
ДИ „Народна култура“
ДПК „Димитър Благоев“
История
- — Добавяне
I
Обичам звук на рог в гората вечерта,
откликваш, на сърна, посрещнала смъртта,
или понесъл зов прощален на ловеца,
от лист на лист навред разпръсван със ветреца.
И колко пъти сам в среднощния покой
дочувах да звучи и да проплаква той!
И вярвах, че това е призив, като тоя,
след който рицар смел геройски гинел в боя.
Лазурни планини, познавам ви добре!
Скали на Фразона и циркус Марборе!
О извори, реки, порои вечно млади,
от пиренейски сняг пенливи водопади!
На два сезона трон, о връх невъзмутим,
с корона ледове над свеж тревист килим!
Човек да седне тук — оттук да слуша трябва
зовът печален как в далечен ек отслабва.
И пътник неведнъж във тих вечерен час
разбужда звучен ек със този тръбен глас;
приглася с меден звън на песента му стара
по някое звънче от близката кошара.
Внимателна сърна не се спасява с бяг,
а неподвижна бди над стръмния овраг
и водопадът глух, в печален блян унесен,
към древния романс прибавя вечна песен.
Души на рицари, във кой ли сте чертог?
Не е ли ваш гласът на този скръбен рог?
Изглежда, Ронсево, че в урвата ти дива
в спокойствие Ролан все още не почива?
II
Загинаха до крак в борба до сетен дъх.
Остана само той на кървавия връх,
но още всява страх в сганта хилядолика.
„Предай се, ще умреш! — Оливие му вика. —
Бойците ти лежат в потока — ей ги там!“
Отвръща с тигров рев Ролан: „Ще се предам
о, африканецо, в ръцете ви злодейски,
когато рухнат там скалите Пиренейски!“
„Тогава се предай!“ — и мавърът свали
с могъщ замах една от тежките скали.
Със грохот падна тя сред бездната дълбока
и нейните елхи разпениха потока.
„Сполай — крещи Ролан, — че път ми очерта!“
След туй с една ръка го хвърля в пропастта —
същински великан в минутата сурова,
и вражеската сган да хукне е готова.
III
А Карл Велики сред велможите без страх
се връща в този миг, говорейки със тях.
Напредват бързо те, така че недалече
и Люз, и Аржелес се забелязват вече.
Войската във възторг ликува. Трубадур
подхваща песен за върбите на Адур
и френско вино пак във чашите се мярка;
войник със гръмък смях говори на овчарка.
На стража е Ролан — не плашат ги беди.
На своя черен кон небрежно си седи
Тюрпен, но изведнъж с тревога се заклати,
протегнал във ръце ковчеже с мощи свити.
„От огнен облак, Сир, в небето виждам дим:
да спрем, че бога с грях голям ще разгневим.
Кълна се в Сен Дени, душите на умрели
минават с огнен лик във висините бели.
Отекна двоен гръм и втори път го чух.“
Тогава звук от рог се чу — далечен, глух.
Владетелят се взря назад в далечината
и своя боен кон възпря за миг с юздата.
„Не чухте ли това?“ — попита. „Да, зове
стадата си овчар под тези върхове —
отвърна му Тюрпен — или с вълшебна сила
говори Оберон на феята си мила.“
Отново тръгва Карл, но чело е навел,
от грижа помрачен е погледът му смел.
За зла измяна той помисля си и ето
че пак зовът на рог отеква из полето.
„Нещастие! Ролан! А щом тръби към мен
за помощ, значи, той е смъртно наранен.
О рицари, назад се връщайте — земята
испанска пак под нас в уплаха да се мята!“
IV
С разпенени коне пристигат те. Какво
ще видят долу — там, където Ронсево
се къпе в късен здрач? Съглеждат те веднага:
войската на врага към хоризонта бяга.
„Тюрпен, какво видя в потока снежнобял?“
„Двамина рицари — умиращ и умрял.
Над тях тежи една скала непоклатима.
По-силният в дланта си рог пречупен има —
издъхвайки, към нас е пращал своя зов!“
Как тъжен е звукът от рог в леса суров!